20190627_日本で翻訳されてない本をじゃんじゃん読むの巻
この本読みたいんだよね、翻訳されてないんだけど…という本がこの引っ越しで数冊出てきた。そうそう、いつかこれが読めるくらい英語を頑張ろうと思ってたんだよね。
でも、ここに来て情勢が大分変わってきた。超追い風なアイディアを思いついたからね(笑)
発端はこれ。この本ね、いま、じゃんじゃん読めてる。英語じゃなくて日本語で(笑)
どうやってるかというと、スキャンサービスでOCRオプションをつけてPDF化して、テキストファイルで書き出し、グーグル翻訳に外注(笑)
精度と文脈はやや難有りだけど、おかしなところは辞書引けばいいし、スペル違いだって都度確認して再翻訳すればOK。原本のスキャンデータはあるのだから、自分で読んで理解する、という目的は十分達成できるワケ。
自分が好きな物語なら、原文を味わいながら辞書を引き引き楽しんで読むところかもしれないけど、とにかく書いてある内容を理解したい、がゴールの場合はとても楽チンで時間もお金もかけずに達成できるチートだと思うね。
因みに、グーグル先生の正確性は、外すと間逆な文脈を吐き出されるので、その言葉は、あ、違うんだなってちゃんと覚えられて良いかもよ(笑)そんな言い回しがあるんだ、みたいな気付きも多いよ。もしかして十分英語の勉強にもなるんじゃないかと…は思ってないけどね(苦笑)
とにかく、英語ができないから英語の資料が読めないなんてことは全くない。英語恐るるに足らずだね(違)テクノロジーの勝利は目前。僕の能力は日本語側で発揮するから、グーグル先生はその技をもっと磨いてほしい。
ということで、今日は追加で2冊の本をサービス屋さんに送ってきたところ。出来上がる前に、手元にある分を片付けないと。と書きながら結構楽しんでるけどね。
あわよくば、そのうち中国語の本もね、狙っていきたい(ダメ)